triêu dâng ánh vàng

selected poems from "the golden flood" translated into vietnamese

detail

this densely written and heavy tome, which weighs in at 200 pages, is the product of an author who still believes in the "magic of words". (...) in hintze’s case it is hard to decide how far this kind of treatment of the subject is the expression of a sense of mission and how far it is of a purely musical nature. there can be little doubt that what we have here is a highly idiosyncratic poet, very innovative despite all the references he makes, bringing to the light of day a considerable pile of gold. (neue zürcher zeitung, 13.5.1987)

index/tracks/content: 

(the golden flood), book
vietnamese
43 poems, 74 pages, preface by dr. huynh khai vinh
translations: dr. nguyên tri nguyên, together with other vietnamese writers & translators. illustrations by le ba dung
nhà xuát ban vân hoc, hanoi, vietnam 1993

pictures

reviews

triêu dâng ành vàng

author: 
vinh k. huynh

(...) it took me several times to read and understand his poems; thus i introduced these poems to hoang anh who is experienced in translating german literary works. hoang anh got interested. he asked for permission to translate some poems and publish them in the paper.